1. Стороны будут стимулировать бизнес-контакты предприятий России и Японии посредством взаимного изучения условий экономической деятельности и государственного регулирования в экономике двух стран, предоставления деловым кругам информации экономического характера, организации деловых встреч, в том числе форумов и семинаров, приема и направления бизнес-миссий.
2. В целях модернизации и динамичного развития экономики, повышения конкурентоспособности промышленности на базе совершенствования ее структуры и внедрения передовых научно-технических достижений Стороны в рамках своей компетенции будут развивать технологическое и инвестиционное сотрудничество в инновационных отраслях, а также содействовать развитию смежных отраслей и поощрять инвестиции в них.
3. Стороны в рамках своей компетенции будут развивать российско-японское сотрудничество в новых областях, а именно: повышение энергоэффективности (включая внедрение современного электрогенерирующего оборудования и технологии когенерации), использование возобновляемых источников энергии, модернизация городской среды (включая внедрение активно-адаптивных сетей с функцией искусственного интеллекта), модернизация отраслей, обеспечивающих высокое качество продукции пищевой промышленности и иных потребительских товаров, а также предоставляемых населению медицинских и других услуг.
4. Стороны в рамках своей компетенции будут способствовать взаимодействию между региональными администрациями России и Японии в целях продвижения торгово-инвестиционных проектов, реализуемых на региональном уровне.
5. Стороны высоко оценивают сотрудничество между Российским агентством по страхованию экспортных кредитов и инвестиций (ОАО «ЭКСАР») и Японским агентством страхования экспорта и инвестиций (NEXI), Общероссийской общественной организацией «Деловая Россия» и Японской ассоциацией по торговле с Россией и новыми независимыми странами (РОТОБО), взаимодействующими на основании заключенных меморандумов о сотрудничестве, и продолжат оказывать активную поддержку дальнейшему развитию их сотрудничества. Стороны также приветствуют создание новых механизмов содействия финансированию двусторонних проектов экономического сотрудничества и будут способствовать их широкому применению.
6. Стороны в рамках своей компетенции договорились проводить по мере необходимости встречи с целью обмена мнениями относительно реализации положений настоящего Меморандума, а также об экономическом курсе и торговой политике двух стран, о торгово-инвестиционном климате.
7. В целях реализации настоящего Меморандума российская сторона в качестве организации-координатора на территории Японии определяет Торговое представительство Российской Федерации в Японии, которое является филиалом Российской части Российско-Японской организации по содействию торговле и инвестициям (РЯОСТИ) на территории Японии. Японская сторона в качестве организации-координатора на территории России определяет московское представительство Японской ассоциации по торговле с Россией и новыми независимыми странами (РОТОБО), которое является филиалом Японской части РЯОСТИ на территории России. При необходимости в указанных целях Стороны могут привлекать другие организации.
8. Настоящий Меморандум не является международным договором и не создает прав и обязательств, регулируемых международным правом.
9. Настоящий Меморандум составлен на русском и японском языках, в двух экземплярах и подписан в г. Москве 26 декабря 2013 года.
1. グループは経済2国の経済活動と国営規制の相互の勉強の状態を通してロシアと日本の仕事上のコネビジネスの企業を奨励するでしょう,自然、商談、フォーラムとセミナーを含めて、レセプションで経済で、そしてビジネスのミッションを送っているビジネスインフォメーションの供給。
2.近代的になるために、そして経済のダイナミックな開発,その構造の改良に基づいて産業の競争力を強化しますそしてその能力の骨組みでの進歩した科学的な、そして専門的な業績のイントロダクションは技術的に発展するでしょうそして革新的な産業の中の協力,開発関連の産業を促進して、そしてその中に投資を奨励するために、と比べて同じぐらいよく。
3.その能力の骨組みでのパーティーは、すなわち、新しいエリアで日本の協力を進展させることでしょう:エネルギー効率を増やしてください(イントロダクションを含めての近代的な a.d. d.装置と技術コージェネ発電)、再生可能なエネルギー源の使用,産業をアップグレードして、(アクティブ - 適応性があるネットワークのインプリメンテーションを含めて人工知能で)都市の環境を引き上げてください,大衆に健康の、そして他のサービスを提供したように、同じぐらい上手に、食品産業と他の消費財で高品質の生産を保証するために。
4.その能力の骨組みの関係者は地域のレベルで取引と投資プロジェクトを促進するためにロシアと日本の地域の政権の間に相互作用を容易にするでしょう。
5. パーティーは輸出クレジット保険と投資のロシアの政府機関(OAO 「ЭКСАР」)と日本輸出保険と投資(日本語)の間の協力を正当に評価します,すべて russiaの公共の組織化「ビジネスのロシア」とロシアと新たに独立した国(ウズベキスタン)との貿易の日本の連合,協力と意志のメモをベースにして相互作用することが(彼・それ)らの協力のさらなる発達でアクティブなサポートを提供し続けます。グループは経済協力の双方のプロジェクトのために資金調達を容易にするために同じく新しいメカニズムの企業を歓迎しました、そして(彼・それ)らの広範囲のアプリケーションに寄付するでしょう。
6.このメモの蓄えのインプリメンテーションについての意見を取り交わすという考察とのミーティングを必要としたように、その能力の骨組みの党は会合することに同意しました,経済の、そして貿易政策コース2国、貿易と投資環境と同様。
7.日本の領域の調整者が日本でロシア連邦の貿易のミッションを決定する(とき・から・につれて・ように)、ロシアのサイド現在の理解覚書を実行するために,それは日本の領土に貿易と投資プロモーション(РЯОСТИ)のために日本の組織の支部です。ロシアの領域に関する調整者としての日本のサイドはロシアと新たに独立した国(ウズベキスタン)との取引のモスクワのオフィスの日本の交流です,それはロシアの領土に日本のРЯОСТИの支店です。 もし必要であるなら、目的を達するために、パーティーは他の組織を巻き込むかもしれません。
8.このメモは国際条約でなくて、そして、国際法によって管理されて、権利と義務を引き起こしません。
9.このメモは英語の、そして日本語で作成されます,2つの例で、そして12月26日にモスクワの到着を記録しました2013.
翻訳されて、しばらくお待ちください..
